Sobre exámenes de idiomas y convalidaciones

Tenía pensada una entrada distinta para hoy pero, viendo que este lunes se ha empeñado en tocarme un poco las narices, he cambiado de tema. Hoy les voy a dedicar un post a los exámenes de idiomas y a las convalidaciones entre títulos de unos y otros centros, más que nada porque a alguien muy cercano le han hecho una bonita faena esta mañana a cuenta de este tema.

Hace unos años (muy pocos), cada centro tenía sus exámenes de idiomas, con niveles que organizaba un poco al tuntún. Así, en inglés, la Escuela de Idiomas tenía el Ciclo Intermedio y el Ciclo Superior mientras que Cambridge tenía el KET, el PET, el FIRST, el Advanced y el Proficiency. En francés, la Escuela de Idiomas tenía los Intermedio y Superior, mientras que el Instituto Francés tenía el A1, A2, A3, A4, A5, A6, etcétera, etcétera, etcétera. Algo parecido ocurría con euskera, uno podía hacer EGA o los exámenes de Habe o los perfiles de educación o los perfiles de administración… Muy sencillo, ¿no? Pues más sencillo aún era saber a qué correspondía cada examen, por lo que solían darse absurdas conversaciones del pelo de:

– Entonces, ¿mi perfil 2 de educación es igual a tu perfil 2 de la administración?

– Pues creo que no, creo que tu 1 es igual a mi 2.

– Ah… Y mi A5 de francés ¿a qué es igual?

– ¿!?¡ (= cara de póker). Ni idea.

Entre otras razones, con el fin de solucionar estas situaciones absurdas, surge el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, un documento que establece seis niveles de competencia comunicativa aplicables a cualquier lengua:

Usuario básico:

  • Nivel A1
  • Nivel A2

Usuario independiente:

  • Nivel B1
  • Nivel B2

Usuario competente:

  • Nivel C1
  • Nivel C2

Para una visión detallada de los descriptores de cada nivel se puede acceder al siguiente cuadro que muestra los niveles divididos por destrezas.

A partir del momento en que se publica este documento, junto con el Manual para relacionar los exámenes de lenguas al MCERL (2003), todos los centros hacen un esfuerzo por convalidar sus títulos con los niveles del Marco. De este modo, la Escuela de Idiomas adapta sus exámenes directamente a esos niveles y ahora tenemos el A1, A2, etc. para cada nivel. Lo mismo hace el Instituto Cervantes con sus diplomas de español. Lo mismo ocurre con los exámenes Delf. Los títulos de euskera en general mantienen sus denominaciones pero resulta fácil saber a qué nivel corresponde cada uno. En las siguientes tablas se pueden ver los exámenes y sus correspondencias: Tabla 1 y Tabla 2.

Hasta aquí, bien, ¿no? Pero entonces hoy me cuentan un caso que, por un lado, me parece absurdo y, por otro, me da bastante rabia. Os pongo en situación, personalizando el asunto: pongamos que soy un profesor en las listas de educación para sustituciones en secundaria y bachillerato de inglés, euskera y castellano. Este año he conseguido aprobar el examen de francés Delf de nivel C1, por lo que voy a la delegación de Educación del Gobierno Vasco para apuntarme a las listas de sustituciones de francés, ya que con un nivel C1 puedes dar esas clases. Sin embargo, tras presentar toda la documentación, me comentan que no puedo estar en esas listas porque el único título de francés aceptado es el de la Escuela de Idiomas (al parecer ocurre lo mismo con inglés).

Entonces yo me pregunto: ¿para qué narices sirve el Marco? ¿para qué se ha hecho el esfuerzo de convalidar los títulos de los diferentes centros con los niveles de referencia del Marco? ¿por qué los únicos títulos aceptados son los de la Escuela de Idiomas? Sinceramente, llevo toda la mañana dándole vueltas al asunto y todavía no se me ha ocurrido una sola razón de peso para tomar dicha decisión. Es más, me parece todo demasiado absurdo como para que sea cierto. Sobre todo cuando en las listas de sustitución de francés falta gente. Que alguien me lo explique, por favor, porque yo no lo entiendo.

Acerca de Guillermo Gómez Muñoz

Soy profesor de Lengua Castellana y Literatura, y de Latín en el colegio Claret Askartza de Leioa.
Esta entrada fue publicada en Material didáctico y etiquetada , , , , . Guarda el enlace permanente.

10 respuestas a Sobre exámenes de idiomas y convalidaciones

  1. Pingback: Tweets that mention Profesor de ELE en apuros » Blog Archive » Sobre exámenes de idiomas y convalidaciones -- Topsy.com

  2. Pingback: Sobre exámenes de idiomas y convalidaciones

  3. asd dijo:

    «Entonces yo me pregunto: ¿para qué narices sirve el Marco? ¿para qué se ha hecho el esfuerzo de convalidar los títulos de los diferentes centros con los niveles de referencia del Marco? ¿por qué los únicos títulos aceptados son los de la Escuela de Idiomas? Sinceramente, llevo toda la mañana dándole vueltas al asunto y todavía no se me ha ocurrido una sola razón de peso para tomar dicha decisión»

    http://www.librosmaravillosos.com/principiopeter/index.html

    Solucion: buscate un buen abogado y recurrelo. Y para hacerlo minimizando el esfuerzo y, hazlo en grupo.

    Me gusta

  4. Aitziber dijo:

    Lo de los idiomas es un auténtico desastre.
     
    Yo también estoy inscrita en las listas a sustituciones del País Vasco.
    Tengo el EGA (C1), el Diplôme Supérieur… (DS) de l’Alliance Française (C1), y el First (B2). He estudiado también ruso.
     
    En Educación nadie sabe decirme si se aceptan los títulos ajenos la EOI; en algunos boletines mencionan como requisitos títulos B2 o C1, sin especificar; en otros hablan de nivel tal o cual convalidado por una EOI. En la Escuela de Idiomas me dicen que ellos no convalidan títulos, que ya están equiparados por el MCER. ¡Es de locos!
     
    Nunca me ha hecho gracia la EOI, pero este año, por narices, he sacado Aptitud (C1) de francés. ¡Qué bien, ya tengo dos títulos del mismo nivel!. Y el año que viene, también por narices, cursaré allí inglés. Simplemente para que me den el papelito (que encima es de lo más cutre).
     
    Siempre he preferido un título de una institución extranjera reconocida internacionalmente, que me valga allá donde vaya. Al fin y al cabo es lo que quiere lograr el Gobierno español con el tan cacareado Instituto Cervantes. Pues bien, como a todos los países les dé por rechazar títulos que no sean propios, los del Instituto van a tener que dedicarse a dar clases de flamenco, encaje de bolillos y tortilla de patatas.
     
    Esto solo terminará el día que los políticos tengan un buen nivel de idiomas y sepan de lo que hablan. Me parto de la risa cuando les veo intentar chapurrear en francés, inglés o italiano. ¿De verdad creen que alguien nativo les entiende?. Vergüenza ajena. Dejen trabajar a los traductores, señores, que hacen falta años, esfuerzo y dinero para dominar una lengua, sea cual sea el diploma.
     
    Un saludo.

    Me gusta

  5. Guillermo dijo:

    Hola Aitziber:
    Gracias por tu comentario. Hasta donde he llegado yo a descubrir, el Gobierno Vasco sólo acepta los títulos de la EOI, aunque en algunos boletines no está nada claro. Teniendo en cuenta que el MCER no es más que un documento académico (sin ningún valor jurídico), hasta que no se sienten a legislar y a homologar títulos, no tenemos nada que hacer.
    Nosotros, de momento, hemos interpuesto un recurso, pero supongo que pasarán bastante de él. De todas formas, os mantendré informados sobre el asunto.
    Suerte!

    Me gusta

  6. aitziber dijo:

    En fin…
    ¡Menos mal que ya «semos» europeos!
    (A ver si prospera el recurso y gracias por informarnos)

    Me gusta

  7. al dijo:

    Pues, a mi entender, es que esto de Europa es una «M» y una mentira.

    Me gusta

    • Por ser justos, en este caso Europa ya ha hecho su trabajo y hace mucho tiempo además. La redacción por el Consejo Europeo del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas es de 2001, si no recuerdo mal. El problema es de los gobiernos estatales o, en este caso concreto, del Gobierno Vasco que no tramita un decreto para establecer legalmente las convalidaciones.

      Me gusta

  8. celeste dijo:

    Hola a todos,

    Ya veo que llego un poco tarde, pero googleando para encontrar una solución a la convalidación de mis títulos extranjeros he topado con vuestra conversación virtual. Llevo un mes de una oficina de educación a otra, intentando convalidar mis títulos de idiomas y nada. Nadie sabe nada y todos te envían a otra oficina para sacarse el problema de encima. Ha habida novedades en el País Vasco de esta situación. Si se ha mejorado el trámite, estaría encantada de recibir información. Gracias!

    Me gusta

    • Hola Ainhoa:

      Hasta donde yo sé no ha cambiado nada. Hace unos años, con el anterior gobierno vasco, leí una noticia en el periódico en la que hablaban de la intención de convalidar todos los títulos. Es lo último que he sabido sobre el tema. Ya siento no aportar mucho.

      Me gusta

Deja un comentario